An illicit love affair that turns sour is the starting point in this lyrical and moving exploration of the human heart.
Véronique Tadjo weaves together a rich tapestry of voices to tell stories of parting and return, suffering, healing and desire.
Like a bird in flight, the reader travels across a borderless landscape composed of tales of everyday existence, news reports, allegories and ancestral myths, becoming aware in the course of the journey of the interconnection of individual lives. A new consciousness of the links between self and other, today’s society and that of future generations is revealed as the key to creating a more just world and more understanding and fulfilling relationships, for ‘love is a story that we never stop telling’.
Translated from French by Wangūi wa Goro.
Review – ★★★★ (4 stars)
Published: 2001 | Publisher: Heinemann (African Writers Series) | Pages: 106
As the Crow Flies was originally written in French by Véronique Tadjo who was born in Paris and raised in Côte d’Ivoire – a Francophone, West African country. Kenyan academic, writer and translator – Wangūi wa Goro, who contributed to African Love Stories: an anthology and also translated Ngūgi wa Thiong’o’s novel – Matigari, (which I loved!) translated this work of art as well. I’m grateful to Wangūi wa Goro, because without her superb skills of interpreting and transforming this work into English, some of us would really be missing out on some awesome texts!
But I have to admit – this novella is not for everyone. On the first page, as if to caution the reader, Tadjo writes: “Indeed, I too would have loved to write one of those serene stories with a beginning and an end. But as you know only too well, it is never like that.” With that, I knew As the Crow Flies would be different.
Some readers may have issues with the format of this book, which is full of fragmentation and changing points of view between several voices. It’s made up of several (interconnected) poems, prose and observations. I read this novella as if I was on the back of a bird in the air (a crow, if you may), watching various people and situations in their various settings – in Abidjan (the economic capital of Côte d’Ivoire) and anonymous Western countries. I believe writers would absolutely love the unique, heartfelt, lyrical anecdotes Tadjo spills onto the pages. It’s actually difficult to review this book since it sporadically touches on many different issues, like: desire, homesickness, (unrequited) love, immigration, poverty, privilege, and so much more. But almost anything and everything that can be humanly felt and observed, are portrayed in this book.
Some of my favorite anecdotes / poems/ observations:
I need to feel the heat and sweat running down my back, feel warm nights humming with insects, the dust and the mud. At home, life sprouts everywhere. You have nowhere to hide. You can never forget that there is still much to be done.
I especially loved this one below:
I think of my country, far away, and my eyes open beyond space.
In this vast city, words travel fast. I am bombarded with ideas. I see myself in that large conference room listening keenly to writers from Africa – Angola, Ghana, Uganda, Kenya, Nigeria… One of the speakers proclaims:
‘It is our duty to understand our place in the history of humanity. An African literature cannot exist until the day we liberate ourselves from the arrogant criticism of the West.’
I remember. A day like no other. The air was mild. I had not eaten breakfast; just had a cup of coffee and my belly was empty.
I remember. His scent filled my nostrils. His sweat made my mouth salty. I lapped up his force and energy, and discovered how famished my desire was…
As the Crow Flies is a super short novella – it’s about 106 pages. I would advise readers to devour it in one sitting in order to experience, observe and feel everything this book has to offer at once. Thanks to school work, it took me over a month to complete it. But I’m glad I pushed through and finished it despite the discombobulated format which was initially confusing but truly wonderful by the time I finished reading.
With the increasing popularity of contemporary African novels, I feel like lovers of African literature are forgetting about the books of the African Writers Series, which were published since 1962 by Heinemann. Books in this series have been translated into English from French, Zulu, Swahili, Gikuyu, Portuguese, Afrikaans, Luganda, Arabic, Sesotho. Yes, some of the books in this series may be printed in (silly) small fonts; yes, some books in this series may have unappealing book covers. But books of the African Writers Series are timeless and will always be true African classics, just like As the Crow Flies.
Darkowaa (@AwoDeee) is an American born Ghanaian, currently living where her heart feels most at home – Accra, Ghana. She doesn’t consider herself a writer or a bookworm… She prefers to call herself an African Book Addict! Books written by people of African descent / from the African diaspora excite her the most, and hopefully they’ll excite you too!
Review originally posted on AfricanBookAddict.com
Related country: Côte d’Ivoire